Traducir a Tolstói. Viaje emocional a Yásnaia Poliana
Traducir a Tolstói. Viaje emocional a Yásnaia Poliana
Joaquín Fernández-Valdés Roig-Gironella
Si leer a Lev Tolstói constituye una experiencia reveladora para el lector, traducirlo resulta radicalmente transformador, sobre todo cuando uno se enfrenta a una obra tan extensa, compleja y profunda como Guerra y paz. Joaquín Fernández-Valdés, un premiado traductor que ha vertido al castellano algunos de los escritos más importantes de Tolstói, narra en este libro cómo se despertó su vocación, cuáles fueron sus primeros encuentros con la literatura rusa y cómo afrontó una de las novelas más geniales de las letras universales. Traducir a Tolstói. Viaje emocional a Yásnaia Poliana es un periplo vital y literario por los lugares y los episodios que marcaron la vida y la obra del autor de Anna Karénina, una aproximación a sus contradicciones y a sus crisis vitales, a su visión sobre la fe y la muerte, a su vínculo con la música y al papel fundamental que desempeñó su mujer. Yásnaia Poliana, la finca donde Lev Tolstói nació, vivió y está enterrado, sirve de hilo conductor para abordar su figura y para reflexionar sobre el arte de la traducción.
Este libro, escrito con pasión de lector y pericia de traductor, es una invitación a la lectura constante de Lev Tolstói, una reflexión sobre la dificultad de buscar la coherencia entre vida y obra, y un canto de amor a la literatura.
Ficha técnica
Compartir
